برخی از اعضای فمینیستی مترجمان و مفسران از آرژانتین (TEIFEM). عکس Ramallo دیاز مورد استفاده با اجازه.

فمینیسم است که همیشه در حال رشد و تنوع و نیاز ناشی است برای فمینیست به گرد هم می آیند و ایجاد منافع مشترک و عمل اشکال منحصر به فرد از فعالیت های است که حرکت به دور از هژمونیک فمینیسم مظهر جنبش است که قابل مشاهده برای عموم است.

جهان از ترجمه این قاعده مستثنی نیست و به این دلیل است که من پیوست فمینیستی مترجمان و مفسران از آرژانتین (TEIFEM). ما یک گروه از زنان و جنسیت-nonconforming ترجمه حرفه ای دانش آموزان و معلمان که گرد هم آمده اند به منظور “صحبت می کنند تا در حمایت از برابری جنسیتی و به چالش کشیدن ساختارهای ایجاد شده در این حرفه” و به رشد و همبستگی در میان همکاران.

بوک مارک ها طراحی شده برای موجرس colectivas کتاب راه اندازی. اعتبار TEIFEM.

TEIFEM ایجاد شده در مارس 2018, زمانی که آرژانتین شد بحث پیش نویس لایحه ای را برای قانونی کردن سقط جنین. در آن زمان چندین گروه های حرفه ای بودند ابراز حمایت خود و برخی از فمینیست مترجمان می خواستم برای انجام همان. در عرض چند ساعت از زمان ایجاد آن 100 نفر اومدند و 178 امضا جمع شده و در نامه ای پشتیبانی می کند. پس از پانزده روز آنجا بودند چهار صد نفر از ما! بدون شک وجود دارد که ما بسیار نیاز به چیزی شبیه به این.

من پیوست TEIFEM روز پس از ایجاد آن. یک دوست و همکار خود که در حال حاضر یک عضو توصیه می شود آن را به من و آن چیزی کاملا متفاوت از آنچه که من استفاده می شود برای دیدن در ترجمه دیگر گروه ها. این یک سورپرایز شیرین و لذت بخش برای پیدا کردن چند تن از آشنایان (همکار, دانش آموزان, معلمان و حرفه ای) که من بسیار محترم است.

آن را نیز یک لذت برای تعامل با بحث و سوال در مورد های مختلف فمینیستی مسائل است که ارائه شده و توضیح داده شده با احترام و بدون تکبر و یا تحقیر دیگران, عدم آگاهی و با توجه به آنچه ما مشترک است که پس از رسیدن به توافق.

اگر چه قانون سقط جنین موفق به جمع اوری رای کافی در سنا به تصویب رسید, TEIFEM ادامه داد: فراتر از آن هدف اولیه جمع آوری پشتیبانی می کند. بنابراین ما به دنبال راه های جدید برای تمرین سبک های مختلف فعالیت هر دو حرفه ای و زبانی از طریق فعالیت های که در آن ما می تواند بحث جنبه های مختلف از کار ما.

زبانی و جنسیتی و ترجمه دیدار غیر دودویی به زبان

غیر دودویی به زبان دیگری است بحث مهم است که به ایجاد اختلاف قابل توجهی در آرژانتین و دیگر کشورهای اسپانیایی زبان. همچنین شناخته شده به عنوان فراگیر زبان آن شامل اصلاح زبان اسپانیایی به منظور معرفی خنثی جنسیتی برای اشاره به افرادی که جنسيت بیان ثابت نیست و یا یک گروه از افراد با جنس های مختلف.

برای مثال به دلیل ضمایر سوم شخص یا زنانه یا مردانه جنسیتی در اسپانیا که در آن “یک” پایان دادن به طور کلی نشان می دهد زنانه و “-o” نشان می دهد مردانه آن پیشنهاد شده است که خنثی جنسیتی ضمیر “elle/elles” بود در محل “الا/ellas” و “él/ellos” (“او/آنها” و “او/آنها”). هنگامی که صفت استفاده می شود برای توصیف اسم یا ضمایر همچنین مهم است که آنها با جنسيت از اسم یا ضمیر به همین دلیل است که استفاده از جایگزین خنثی جنسیتی شخصیت های مانند “x”, “@” یا “e” پیشنهاد شده برای انتهای نشان می دهد جنسیت صفت و اسم—”todes” به عنوان “todas” یا “todos” (همه/هر).

در اولین TEIFEM جلسه 28 سپتامبر 2019. اعتبار: TEIFEM.

جالب آن است که در زمینه ترجمه و تفسیر, حرفه ای, تمرین عمدتا توسط زنان که در آن زبانی جنسیتی است بیشتر مشهود است. هر بار که مقالات و یا نظرات در مورد فراگیر زبان منتشر می شوند و یا زمانی که آن را در یک متن نوشته شده, شایع ترین واکنش های بسیاری از مترجمان تمایل به آشکار رد و گاهی پرقدرت jibes توهین ها و حملات به عنوان دیده می شود در نظرات این پست از لاس 1001 Traducciones شناخته شده صفحه اختصاص داده شده به ترجمه که به اشتراک گذاشته یک داستان اخبار در مورد TEIFEM.

اگر چه TEIFEM اعضاء هستند و نه متحد در موضوع غیر دودویی به زبان ما وارد شده اند در یک پایه اجماع در مورد چگونه به مقابله با آن. ماریانا ریال یکی از گروه سازندگان خلاصه این دیدگاه در ترجمه مجموعه پادکست En Pantuflas:

سی somos profesionales de la lengua, tenemos que estar atentas a estos fenómenos que se están dando, independientemente de lo que a cada una لو parezca بین mal o le guste o no le guste لو parezca lo que puede aplicar o هیچ… Básicamente, mirarlo باهم اوجو حرفه ای.

به عنوان زبان حرفه ای, ما باید به فکر این phenomenona صرف نظر از آنچه به نظر می رسد خوب یا بد به مردم به عنوان indviduals چه آنها مانند و یا دوست ندارم و آنچه آنها فکر می کنم آنها می توانند یا نمی توانند با استفاده از… اساسا آن را در مورد نگاه کردن به آن از منظر حرفه ای.

شخصا به جز در شرایط خاص من در عادت استفاده غیر دودویی با زبان روزمره یا کار ارتباطات اگر چه من از نزدیک نظارت بر این پدیده با علاقه زیادی. برای من این یک راه انجام بخشی از من زبانی را برجسته اجتماعی و سیاسی موضوع: آن را تا به چیزی برای انجام با “زور” تغییر زبان بلکه با نشان دادن اینکه چگونه زبان نشان دهنده نظم اجتماعی.

واقعیت این است که بسیاری از ناشران همجنسگرایان+ ترانس و سازمان های حقوق و حتی رسمی و بین المللی در حال حاضر شروع به در نظر با استفاده از غیر دودویی یا gender-neutral زبان در برخی از ارتباطات خود. این پدیده تبدیل شده است و مشکل را نادیده بگیرد و از یک دیدگاه عملی برای کسانی از ما که ترجمه آن را راهی برای گسترش حرفه ای ما افق.

منطقه ای که انقلابی حرفه ای

عمل ترجمه شناخته شده است که نسبتا تنهایی و بسیار رقابتی است. یک مترجم و یا بازخوان صرف ساعت های بسیاری را در مقابل یک صفحه نمایش تقریبا متصل به جهان; یک مترجم همزمان به طور کلی صرف ساعت در یک غرفه با یک هدست و یادداشت ها.

در TEIFEM ما همیشه به دنبال دلایل برای سازماندهی جلسات که حذف ما از این انزوا است که جشن دستاوردهای حرفه ای از همکاران ما را تشویق و حرفه ای همبستگی.

بسیاری از TEIFEM اعضا نیز اعضای دیگر فمینیستی و سازمان های حقوق بشر به ما فرصت های بسیاری برای همکاری استراتژیک و تبادل دانش و ابزار به منظور دستیابی به اهداف مشترک.

یک نمونه از این ترجمه های انجام شده توسط چند همکاران برای کتاب تراژدی از رهایی و متون دیگریک تلفیقی از نوشته های Emma Goldman تولید شده توسط Red سرمقاله که در آن غیر دودویی به زبان مورد استفاده قرار گرفت. همچنین به عنوان بخشی از برخی از فعالیت های ما, ما اهدا قاعدگی محصولات بهداشتی به سازمان هایی که توزیع آنها را به زندگی مردم در خیابان و یا در فقر شدید.

یک بروشور برای TEIFEM مشارکت در زبان های مدرن اطلاعات سمینار از دانشگاه لا پلاتا 2019.

پس از آن آغاز شد و تقریبا دو سال پیش TEIFEM تبدیل شده است بسیار فعال جامعه سازماندهی و شرکت در مذاکرات سمینارها و جلسات. برخی از اعضای خود را برای مصاحبه شده اند اخبار, مقالات و پادکست و حتی یک فصل به ما در یک کتاب منتشر شده در سال 2019 به نام موجرس colectivas.

در زمان اسپانیایی است که نسخه ای از مقاله منتشر شد TEIFEM تا به حال بیش از 1100 اعضای. ما به حفظ یک private Facebook, گروه, اما بسیاری از ایده های که بوجود می آیند در آن به اشتراک گذاشته شده خارجی در یک Instagram حساب و در توییتر با استفاده از #TEIFEM برچسب از جمله اطلاعات, توصیه های فرهنگی داستان و انواع فمینیستی و زبانی با مضمون فعالیت است.

مانند زبان ما کار با TEIFEM است فعال و پویا در حال توسعه در مرحله با این سرعت در حال تغییر بار به منظور مقابله با چالش های جدید خلاقانه, حرفه ای و, بالاتر از همه, از طریق خواهری بین زنان است.

برای من TEIFEM شد بهترین راه برای نزدیک شدن به فمینیسم. من در بر داشت یک جامعه که در آن من به طور کامل در سهولت که در آن تنها قانون است احترام و تحمل جایی که من می توانید سوال بپرسید و بدون هراس و به اشتراک گذاری نظرات که الهام بخش ما و همه ما را رشد می کنند.

tinyurlis.gdv.gdv.htu.nuclck.ruulvis.netshrtco.detny.im