کتاب زبان اصلی به لهجه خودشان
در حالی که بعضا نسخههای صوتی کتابهای زبان اصلی از سایت ایران پیپر نشاندهنده چالشها میباشند , بعضا دیگر امتیازهای بارزی ارائه میدهند . ورژن کتاب زبان اصلی «تنها هواپیما در آسمان» , مورخ شفاهی جامع رخداد ۱۱ سپتامبر , از گرت گرف دربرگیرنده یک مجموعه ۴۵ نفره , از جمله اشخاص واقعی باطن کتاب به همراه تکههایی از صداهای حقیقی به عبارتی روز است . در کتاب زبان اصلی «حرف زدن با غریبهها» از مالکوم گلدوِل هم از مصاحبههای مهم آرشیوی مصرف شده که خط در میان پادکست و کتاب را کمرنگ مینماید . موفقیت گلدول در مسئله کتابهای صوتی زبان اصلی با فرآیند رو به پرورش استقبال از کتابهای صوتی غیرداستانی همراه شد .
حتا پیچیدهترین سوژهها هم در قضیه کتابهای صوتی زبان اصلی با موفقیت روبهرو شدهاند ; گهگاه با ملازمت و همراهی یک راوی شناختهشده . خوانش «کتاب زبان اصلی» از کارلو روولی به وسیله بندیکت کامبربچ , هنرپیشه دارای اسم و رسم انگلیسی بدون شک شنوندگانی را به خویش جلب کرد که در وضعیت معمولی کتابی در رابطه فیزیک کوانتوم را برای تلاوت تعیین نمیکردند . لنون می گوید : «پیش از این و در قبل خیر چندان بدور , شک وتردید دارم که کتابی در خصوص فیزیک نظری هیچ وقت به صورت صوتی پخش شده باشد . دستکم مطمئنا راوی آن فردی درین تراز از آوازه نبوده است . »
ارتقاء استقبال از کتابهای صوتی و کتاب زبان اصلی همینطور بهاین مفهوم است که استعدادهای سطح اولیه بیشتری مایل به کمپانی درین روند میباشند . اوایل امسال میلادی انتشارات پنگوئن ۳۰ اثر کلاسیک خویش را در قالب کتاب صوتی عرضه کرد که به وسیله اسامی مشهوری خوانده شدند . من جمله اندرو اسکات که «دوبلینیها» و ناتالی دورمر که «اتاقی از آن خود» ویرجینیا وولف را خواندند . در همین حالا اُدیبل هم به رقابت پرداخت و رُزمند پایک را به قرائت «کتاب زبان اصلی» و تندی نیوتن را به تلاوت «جین ایر» گماشت . یکیاز پرفروشترین اثرها کتاب زبان اصلی آنها ماجرا ۷۲ ساعته استیون فرای از «شرلوک هولمز» آرتور کانن دویل بوده است .
عنا وین کلاسیک در قالب کتابهای صوتی دوچندان دوستداشتنی شدهاند , احتمال دارد بدین خاطر که گوش کردن به لحن گوشنواز یک صدای آشنا روشی جالب برای رویکرد یافت کردن به کتابهایی است که مدام میخواستیم بخوانیم ولی نمی شد . بیبیسی ساوندز هم اخیرا نسخههای جامعی از ۲۰ کتاب داستان کلاسیک از جمله «آلیس در مرزوبوم عجایب» و «سفرهای گالیور» منتشر نموده است .
برای افرادی که نو در هم اکنون کشف این قالب کتاب زبان اصلی میباشند , اولین تجربه قادر است سرنوشتساز باشد . فیونوالا برت میگوید : «برای کسانی که جدید با کتابهای صوتی آشنا می شوند , صدایی که میشنوند میتواند به طور کامل تعیینکننده باشد . درنتیجه گزینش صحیح راویان مسئولیت بزرگی است . » وی اخیرا تیموتی و ساموئل وست , بابا و پسر هنرپیشه را برای ورژن صوتی کتاب تازه جیآرآر تالکین , «سقوط گوندولین» که بوسیله پسر تالکین بازنویسی شده گزینش نموده است .
خویش نویسندگان کتاب زبان اصلی هم بیش تر از پیش در فرآیند گزینش راویان شرکت کردن مینمایند . برت میگوید : «به لحاظ می رسد اکنون بیشتراز هر وقتی نویسندگان ورژن صوتی آثارشان را از آغاز میپذیرند که دوچندان هیجانانگیز است چون فعالیت تعیین راوی را به یک مراحل مشترک تبدیل مینماید . » بعضی حتا در حالی که ورژن صوتی را در ذهن دارا هستند مینویسند . بن آرونوویچ , مولف تیم رمانهای تخیلی «رودخانههای لندن» اعتراف کرد که هنگام نوشتن , ورژن صوتی کاراکترهایش را در سرش میشنود .
بعضی دیگر هم محتوای خویش را صرفا در قالب کتاب زبان اصلی مینویسند . مایکل لوئیس , آدام کی , جان رونسون , جوآن هریس و فیلیپ پولمن همه اثر ها مهم برای اُدیبل نوشتهاند . هوول میگوید : «فکر میکنم برای آن ها این یک زمان هیجانانگیز برای نوشتن خلاقانه در قالبی گوناگون است . » اکنون محتوای اصل که بهطور مختص برای ورژن صوتی مندرج باشد , تمرکز بخش اعظم این پلتفرم است .
با این اوصاف کتاب زبان اصلی آتی چطور خواهد بود؟ به عقیده برت ما نو آغاز به دیدن پتانسیلهای صوتی تحت عنوان یک صورت هنری کردهایم و این اولیه خط مش است .