ترجمه ماشینی در حال افزایش است. Google Translate ، و همچنین سایر راه حل های ترجمه خودکار مانند Bing Microsoft Translator ، Babel Fish ، PROMT ، ImTranslator ، در طول سال ها به طور قابل توجهی بهبود یافته اند. با کمک شبکه های عصبی و یادگیری عمیق ، آنها اکنون قادر به ترجمه زبان های بیشتری با دقت بهتر هستند.

یکی از جنبه های قابل توجه ترجمه ماشینی استفاده از ربات ها است. آنها چه هستند؟ ارتباط آنها با ربات های موتور جستجو چگونه است؟ پاسخ این س questionsالات و موارد دیگر را در بحث های بعدی بدانید.

رباتهای ترجمه – مقدمه

ربات های ترجمه مانند دستیارهای مجازی هوش مصنوعی هستند که در ترجمه زبان تخصص دارند. آنها می توانند از نظر متنی یا کلامی با کاربر تعامل داشته باشند. آنها معمولاً با سرویس های پیام رسان قابل مقایسه هستند ، یعنی شما باید از طریق گپ صوتی یا متنی با آنها ارتباط برقرار کنید تا عبارات یا کلمات خاصی را به زبان مورد نظر خود ترجمه کنید. این مانند این است که پیام ها را از طریق چت با کسی رد و بدل کنید یا با او صحبت کنید تا ترجمه بخواهد.

“ربات” در این عبارت فقط نتیجه اتوماسیون است. این بدان معناست که شما برای استفاده از یک سرویس ترجمه فوری خاص دیگر نیازی به تعامل با یک خدمتکار انسانی ندارید. این دقیقاً مانند ربات های خدمات مشتری است که توسط بسیاری از وب سایت های تجاری استفاده می شود. آنها ربات های پشتیبانی مشتری را برای از بین بردن سریع و کارآمد سوالات جزئی و نگرانی ها به کار می گیرند. به جای طغیان نماینده خدمات مشتری مشتری با تمام سالات و شکایات دریافتی از مشتریان ، ربات ها برای رسیدگی به س questionsالات و مشکلات ساده مستقر می شوند.

ربات های موتور جستجو در مقابل ربات های ترجمه  

برای از بین بردن سردرگمی ، تأکید می شود که ربات های ترجمه بسیار متفاوت با ربات های موتور جستجو هستند. در حالی که هر دو “ربات” در اینجا مخفف “ربات” است ، اما منظور آنها کاملاً نامرتبط است. ربات های موتور جستجو که به عنکبوت نیز گفته می شوند ، برنامه هایی هستند که برای خزیدن در سراسر شبکه جهانی وب برای فهرست بندی صفحات وب سایت طراحی شده اند. آنها برای یافتن نمایه به دنبال محتوا در اینترنت هستند و باعث می شوند موتورهای جستجو بتوانند پیوندهای مربوط به مطالب موجود در SERP (صفحات نتایج موتور جستجو) را آسان تر کنند.

از طرف دیگر ، رباتهای ترجمه نرم افزاری هستند که برای تسهیل تعامل با یک سیستم ترجمه طراحی شده اند. آنها برای سهولت استفاده از یک بستر ترجمه در نظر گرفته شده اند. با استفاده از هوش مصنوعی ، آنها شبیه چت بات ها هستند یا در اصل نوعی چت بات هستند. آنها مکالمات را با انسان شبیه سازی می کنند تا استفاده از خدمات ترجمه را تا حدودی جذاب یا کمتر غیر شخصی جلوه دهند.

ربات های ترجمه چگونه به نظر می رسند؟

همانطور که گفته شد ، آنها مانند سرویس های پیام رسان هستند. آنها به صورت پنجره های گپ ظاهر می شوند که می توانید از طریق آنها با آنها ارتباط برقرار کنید یا پیام متنی / چت ارسال کنید و منتظر پاسخ باشید. معمولاً ربات برای اولین بار “صحبت” می کند. شما یک سلام و احوالپرسی دریافت می کنید و به دنبال آن س onال در مورد آنچه شما نیاز دارید.

Since translation bots are powered by artificial intelligence, the experience of using them is comparable to conversing with a real person. It’s unlike what you get when you contact (by phone) the automated system of phone companies, wherein you are asked to press certain numbers to be directed to the channel that can provide the answer you are looking for.

با استفاده از ربات های ترجمه شده با هوش مصنوعی ، مکالمه لازم نیست از یک قالب یا توالی خاص پیروی کند. به عنوان مثال ، اگر می خواهید عبارتی به زبان فرانسوی ترجمه شود ، روند کار مانند این نخواهد بود: (1) ربات به شما خوش آمد می گوید ، (2) از شما سالی می پرسد ، (3) شما را به انتخاب کلمه کلیدی برای زبان مورد نیاز شما ، و (4) از شما می خواهد کلمه ، عبارت یا جمله ای را که می خواهید ترجمه شود وارد کنید. درعوض ، می توانید به طور طبیعی با ربات گپ بزنید تا ترجمه مورد نظر خود را درخواست کنید. به عنوان مثال ، پس از اینکه ربات از شما استقبال کرد ، می توانید بگویید “لطفا” سلام را به فرانسوی ترجمه کنید. “

بسیاری از ربات های ترجمه می توانند از قبل درک کنند که شما قصد دارید چه چیزی بدست آورید. برخی ممکن است ابتدا زبان مورد نظر شما را روشن کنند ، اما بیشتر اوقات می توانند به راحتی درخواست شما را درک کنند.

نمونه هایی از ربات های ترجمه

برخی از ربات های ترجمه محبوب به شرح زیر است:

  • مترجم مسنجر فیس بوک. این به عنوان اولین نمونه از ربات ترجمه در نظر گرفته می شود.
  • مترجم فوری از این ربات فیس بوک و وایبر می توان برای ترجمه به 10 زبان استفاده کرد. این بزرگترین ربات ترجمه در فیس بوک شناخته شده است.
  • رباتهای Google Translate. بسیاری از ربات ها از خدمات ترجمه Google استفاده می کنند. این موارد شامل رابطی است که هنگام رفتن به translate.google.com مشاهده می کنید ، اعلان هایی در Chrome که از شما می پرسند آیا می خواهید صفحه ای ترجمه شود و ربات های مختلف شخص ثالثی که از بستر معروف ترجمه Google استفاده می کنند.
  • اختلاف مترجم. این ربات مخصوصاً برای تسهیل ارتباط بین گیمرها در صفحه گپ Discord ایجاد شده است. از بیش از 100 زبان پشتیبانی می کند.
  • (تلگرام) ترجمه ربات. یک ربات مبتنی بر دستور ، می توانید ترجمه ها را با استفاده از دستوراتی مانند / translate_to ، / translate_this یا / auto_translate با آن دریافت کنید.
  • Ru Bots. شما می توانید با اضافه کردن ربات Translate.ru به مخاطبین Skype و Telegram خود از سرویس ترجمه Translate.ru استفاده کنید.

ربات های ترجمه چگونه کار می کنند؟ 

ربات های ترجمه خود سرویس ها یا سیستم عامل های ترجمه کاملی نیستند. آنها بیشتر یک رابط تعاملی برای یک سرویس ترجمه هستند. آنها فقط کاربر را از طریق متنی با هوش مصنوعی یا رابط مبتنی بر صدا به سرویس ترجمه متصل می کنند.

ربات های ترجمه غیر هوش مصنوعی وجود دارد ، اما به احتمال زیاد آنها به سمت کهنه شدن پیش می روند. مشخصه آنها با استفاده از چرخ فلک و دکمه هاست ، بنابراین استفاده از آنها به آسانی و شهودی مانند دکمه های مجهز به هوش مصنوعی نیست. استفاده از آنها بیشتر یک تجربه رویه ای است ، بنابراین تعامل طبیعی با سیستم ایجاد نمی کنند.

  • ربات های ترجمه به سادگی اطلاعات مورد نیاز برای ورود به سیستم عامل ترجمه ماشین را به دست می آورند. پس از تولید ترجمه ، ربات ها خروجی را به کاربر ارائه می دهند. به عبارت دیگر ، ربات اطلاعات را از کاربر پالایش می کند ، بنابراین توسط مترجم ماشین به راحتی قابل درک است و ترجمه حاصل را به صورت متن یا فرم صوتی خوب به کاربر تحویل می دهد.
  • ربات ها کار واقعی تبدیل پیام از یک زبان به زبان دیگر به سیستم عامل های ترجمه ماشینی مانند Google Translate ، Babelfish ، Skype Translator یا Facebook Translator را انجام می دهند. به همین دلیل است که شما اغلب ربات های مترجم را به عنوان افزودنی برنامه ها یا سرویس های تحت وب می بینید. به عنوان مثال Instant Translator یک برنامه مستقل نیست بلکه چیزی است که شما به Facebook یا Viber اضافه می کنید.
  • ربات هایی نیز وجود دارند که لازم نیست به عنوان یک افزونه نصب شوند بلکه به عنوان مخاطب در سرویس پیام رسانی اضافه می شوند. به عنوان مثال ، می توانید Translate.Ru را به عنوان مخاطبی در Skype (از طریق “join.skype.com/bot/e0255810-48d1-42da-b657-8388c4eca5ae”) یا تلگرام (یا از طریق “t.me/TranslateRuBot”) اضافه کنید. هنگامی که آنها را در لیست مخاطب خود قرار دادید ، می توانید برای درخواست پیام برای آنها پیام ارسال کنید.

ترجمه ماشینی واقعی

ایده اصلی ترجمه ماشینی به شرح زیر است: (1) رمزگشایی معنای متن / پیام و (2) رمزگذاری مجدد معنی در زبان مقصد.

به نظر ساده می رسد ، اما پیچیده تر از آن چیزی است که تصور می کنید. چندین نفر در اطمینان از صحت رمزگشایی معنی مبتنی بر رایانه نقش دارند. آنها باید برنامه ای ارائه دهند که متناسب با عملکرد پیچیده شناختی پشت زبانهای خاص باشد. نیاز است که نمایشی جامع از دستور زبان ، معناشناسی ، اصطلاحات ، معناشناسی و سایر جنبه های یک زبان خاص را در سیستم ترجمه کشف کنید.

رویکردهای مختلفی برای این تحلیل و تفسیر وجود دارد. اینها بر ارزیابی ویژگیهای مختلف یک رشته متن یا پیام حاکم است.

  • مبتنی بر قانون. این روش معمولاً در تولید فرهنگهای لغت نامه و دستور زبان استفاده می شود. این شامل ترجمه بین زبانی ، مبتنی بر انتقال و ترجمه مبتنی بر فرهنگ لغت است.
    • ترجمه ماشینی بین زبان به تبدیل متن برای ترجمه به نمایشی خنثی از زبان قبل از تبدیل آن به زبان مقصد اشاره دارد.
    • ترجمه مبتنی بر انتقال شبیه به زبان بین زبانی است با این تفاوت که تا حدی به زوج زبانی مرتبط است.
    • از طرف دیگر ، ترجمه مبتنی بر فرهنگ لغت مستلزم استفاده از معادل کلمه یا عبارت بر اساس مدخل های فرهنگ لغت است.
  • در این رویکرد ، سیستم از روش های آماری مشتق شده از شرکت های متنی دو زبانه مانند EUROPARL و پیکر هانسارد کانادایی استفاده می کند. این روشی است که در سالهای اولیه Google Translate و بسیاری دیگر از مترجمان خودکار مدرن به کار رفته است.
  • مبتنی بر مثال همانطور که از این عبارت پیداست ، این روش برای تولید ترجمه از مثالها استفاده می کند. این مجموعه با متنهایی که از قبل ترجمه شده اند ، استخدام می شود و متنی که قرار است ترجمه شود با آنها مقایسه می شود تا ترجمه مناسب پیدا شود.
  • ترجمه ماشینی ترکیبی. این رویکرد شامل روشهای آماری و مبتنی بر قاعده است. این می تواند به معنای استفاده از قوانینی باشد که پس از پردازش توسط آمار یا آماری که توسط قوانین هدایت می شود.
  • ترجمه ماشین عصبی. بر اساس یادگیری عمیق ، ترجمه ماشین عصبی از یک شبکه عصبی مصنوعی عظیم برای تجزیه و تحلیل و پیش بینی پیام رشته ای از متن استفاده می کند و آن را به زبان مقصد تبدیل می کند. Google Translate از این رویکرد در حال حاضر استفاده می کند ، که بدون شک منجر به ترجمه های بهتر می شود.

آیا ربات های ترجمه از مترجمان انسانی بهتر هستند؟

قطعا نه. این سوال خیلی زائد است. مقایسه ربات های ترجمه با مترجمان انسانی فایده ای ندارد. این ربات ها فقط مترجمان ماشینی را نشان می دهند و این یک واقعیت است که مترجمان انسانی هنوز به مراتب بهتر از همتایان ماشین خود هستند.

وقتی صحبت از ترجمه های قابل اعتماد می شود ، مترجمان انسانی به طور مسلم در راس هستند. دلایل این امر را می توان به شرح زیر خلاصه کرد:

  • ماشین آلات هنوز توانایی بررسی دقیق متن را ندارند و استنباط های فرهنگی و عبارات منحصر به فرد را در نظر نمی گیرند.
  • رویکردهای شبکه عصبی و آماری مطمئناً پیشرفت قابل توجهی در ترجمه ماشینی ایجاد کرده است ، اما هنوز هم نمی تواند توانایی انسانهایی را که نه تنها از واژگان ، قواعد دستور زبان و اصطلاحات یک زبان بلد هستند ، بلکه از روشهای مشخص کلمات خاص و عبارات در فرهنگ های مختلف و در رابطه با وقایع خاص استفاده می شود.

شایان ذکر است ، با این حال ، ربات های ترجمه می توانند نقش مکمل را بازی کنند. آنها می توانند ترجمه کلمات یا عبارات ساده را به طور کارآمد پردازش کنند تا بتوانند سریعاً نیازهای ساده خدمات زبان را که نیازی به مهارت انسانی ندارند برطرف کنند. حتی می توان ربات های ترجمه ای را ایجاد کرد که بتوانند از پس س simpleالات ساده برآیند و سپس کاربران را به ارائه دهندگان خدمات زبان انسانی ارجاع دهند در صورتی که کار ترجمه مورد نیاز آنها بیش از حد پیچیده است که مترجمان ماشینی نمی توانند به طور قابل اعتماد کار کنند.

به عنوان مثال Day Translation می تواند یک ربات ترجمه را در مرکز پشتیبانی چت زنده خود جای دهد. این ربات ترجمه کلمات ، عبارات یا جملات ساده را مدیریت خواهد کرد. اگر ترجمه مورد نیاز برای یک مقاله طولانی یا یک سند باشد ، ربات سپس به یک کارمند پشتیبانی مستقیم می رود تا درباره پروژه بالقوه ترجمه بحث کند. این یک روش عالی برای ادغام کارایی ترجمه ماشین و مهارت و تجربه مترجمان متخصص انسانی است.

باز هم ، ربات های ترجمه رقیبی برای مترجمان انسانی نیستند. آنها اساساً تسهیلاتی برای دسترسی به سیستم عامل های ترجمه ماشینی هستند ، اما می توانند به عنوان نماینده خدمات مشتری مجازی برای ارائه دهندگان خدمات ترجمه نیز عمل کنند.